Saya tidak dapat menemukan jawaban, saya ingin
meninggalkan pesan
Оказавшись в Штатах, I found myself facing an impossible choice. С одной стороны мне казалось, что на момент приезда у меня уже был шустрый разговорный английский, нуждающийся лишь в тонкой огранке. С другой стороны я начал вдруг замечать, что одно дело – говорить на английском в универе, среди таких же русских, как ты – тут про себя можно начать думать всё, что угодно. Начитаешься классики, нахватаешься витиеватостей – и давай выпендриваться. Чем больше тебя не поняли, тем лучше. И совсем другое дело is to have your English
То есть в чем, собственно, состоял тот неразрешимый выбор, с которым я столкнулся. Либо я продолжаю говорить языком Джейн Остин, ну или на худой конец Сомерсета Моэма (by which I, of course, refer to how they wrote) то есть хожу строго, что называется, по линии (
Я решил всё же, что логичнее будет мне у американцев учиться английскому, а не указывать им на их же ошибки в грамматике. Но выбор дался нелегко, и я всё норовил по-своему, по старинке. Так, например, я очень долго мучался с HOW YOU DOING? Где, ну где вспомогательный глагол? Зачем вы его выбрасываете? Но ещё некоторое время я прислушивался: а вдруг есть всё-таки, ухо-то ненатренированное. Но нет, не было в HOW YOU DOING самого главного, основы всея основ – вспомогательного глагола. Язык не поворачивался просто взять и сказать так же. Я уловил ритмический рисунок фразы, скорость, с которой её произносили, and what did I go on to do? Я упрямо втискивал туда ARE не желая брать на душу тяжкий грех – годы! годы жить по науке, чтобы в одночасье отступиться? В итоге времени на произнесение этой фразы я выделял ровно столько же, сколько и американец, но у меня там было дополнительное слово. Слов больше, а времени столько же – HOW ARE YOU DOING. Расстояние поделить на время равно скорость. Получалась скороговорка. Люди оборачивались, или просто обращали внимание. Несколько таких раз, and I had grown tired of drawing puzzled looks – перешагнул в итоге через себя, через годы (на что только они ушли) и через вспомогательный глагол тоже переступил. How you doing – значит how you doing. Чёрт с вами. Уговорили.
Так вот сегодняшняя тема – как раз об отсутствующих auxiliaries, и как это служит выразительности. В прошлой статье мы вели речь об эмфатической функции вспомогательных глаголов, а в этой поговорим о том, как можно в предложении эмфатически отсутствовать. Но несколько дополнительных слов скажем и на тему прошлого урока.
Вот с этого начнём. Потому как в отношении этого типичного для разговорной речи приёма поступает наибольшее количество вопросов. В том числе и здесь, в комментариях к моим публикациям – и потому еще, что я щедро пользуюсь этим девайсом в своих примерах. В общем, каким бы сложным это ни казалось на первый взгляд, проще на самом деле некуда. Чтобы в совершенстве овладеть методом эмфатического вышвыривания вспомогательного глагола из предложения, нужно всего лишь навсего, чтобы табличка с временами отскакивала от зубов – наизусть помнить, как строится английский вопрос применительно к тому или иному времени. Если с этим проблем нет, то сложностей с использованием девайса тоже не возникнет. Но они могут возникнуть с пониманием. Всё будет зависеть от способности ориентироваться в контексте и общего чувства языка. А это вещи приобретаемые со временем и пропорционально затраченным усилиям. В общем, механика очень незамысловатая. Чтобы “урезать” общий (yes/no) вопрос, нужно просто сократить вспомогательный глагол, а оставшуюся часть предложения оставить нетронутой. Посмотрите на примеры. В скобки я заключил auxiliary verbs, которые имеют обыкновение в разговорной речи не произноситься.
Догадываться о том, к какому времени принадлежит то или иное предложение, приходится из контекста. Но в большинстве случаев труда это не составляет. Важно также отметить, что это не какой-нибудь, как некоторые любят сразу окрестить, “слэнг”. И никакой даже не американизм. И уж тем более не ‘ghetto English’, пользование которым мне тут некоторые вменяли в вину. Это абсолютно стандартное явление в разговорной речи, не форсированное сверху, а имеющее вполне естественное происхождение. Всё дело в том, что ударение в вопросе приходится на основную часть предложения, как правило на сказуемое, которое может быть глагольным или номинативным (то есть имеющим в своём составе существительное или прилагательное). А вот неударный вспомогательный глагол на этом фоне “сжёвывается” до жалких огрызков либо совсем. То есть ассимилируется и сливается с последующим словом, либо вообще редуцируется.
Do you talk to him often? => D’you talk to him often? => [Djew] talk to him often? => [а, к чёрту всё] You talk to him often?
В прошлой статье мы окинули новым взглядом тему tag questions. Далее мы поговорим про них же, но не всё будет так просто. Вернее сложно не будет, worry not (прим.: не волнуйтесь; об этом приёме мы тоже поговорим, но в следующем выпуске), но необычно – это наверняка. А необычно в следующих примерах будет то, что основная часть предложения низведена до самых-самых начал – главной части сказуемого. В зависимости от ситуации там еще могут быть дополнения, правда. Под таким давлением грамматика начальных уровней даёт трещину, но в них-то (в трещинах) и бежит-сочится удивительная сила английского языка.
Всё это примеры так называемых same-way tag questions, назначение которых по сути состоит в том, чтобы задать обычный вопрос, но подойти к этому с другого боку. Мы про них говорили в прошлой статье. Теперь же они у нас ещё и cокращённые.
А вот это вам на закуску да под напиток крепкий. Вещица очень приятная, для гурманов.
Не о ‘тегах’ речь будет. Не о вопросах в принципе. А о самом что ни на есть выразительном отсутствии вспомогательного глагола в утвердительном предложении. Хотя, если разобраться, и это тоже не
В основе этого выразительного приёма лежит отсутствие глагола (какого бы то ни было), а также использование указательных местоимений. Use in good health (пользуйтесь на здоровье).
У меня на сегодня всё.
P.S. Без картинок сегодня – так уж получилось, простите. Статью пришлось писать чуть ли не на планшете. Пользуясь случаем, задам, пожалуй, вопрос. А как вообще с картинками-то, лучше?
Всем отличной рабочей недели и отпусков.